BRUDERHILFE - KAMBODSCHA, DEUTSCHLAND UND DER KALTE KRIEG

Obwohl die Berliner Mauer vor mehr als 30 Jahren gefallen ist, lebt DDR-Nostalgie in den Herzen von etwa 4000 Khmer (Kambodschanern/Innen) weiter, die während des kambodschanischen Bürgerkrieges der 1980er Jahre in Ost-Deutschland Zuflucht gesucht hatten. Das war kurz nach der grausamen Pol-Pot-Diktatur, die 1.7 Millionen Menschen das Leben kostete und Infrastruktur Kambodschas komplett zerstörte. Aufgrund der seltsamen Logik des Kalten Krieges leistete der Westen damals keine Hilfe, im Gegensatz zur UdSSR und ihren Bruderstaaten. Der Dokumentarfilm "Bruderhilfe" erzaehlt diese fast vergessene Geschichte aus der Sicht ueberlebender Zeitzeugen. Ein ersten Trailer finden Sie hier.

ជំនួយបងប្អូន កម្ពុជា, អាល្លឺម៉ង់ និងសង្គ្រាមត្រជាក់

៣០ ឆ្នាំបានកន្លងផុតទៅចាប់តាំងពី “រលំនៃជញ្ជាំងក្រុងប៊ែឡាំង​” ប៉ុន្តែការចងចាំអំពីអា​ល្លឺម៉ង់ខាងកើត នៅតែ​ស្ថិត​នៅក្នុង​ដួង​ចិត្ត​​របស់​ប្រជា​ជន​កម្ពុជាជាង ៤០០០ នាក់ដែល​បានជ្រកកោននៅ​ក្នុងរដ្ឋសង្គមនិយមអំឡុង​សង្គ្រាម​​ស៊ីវិល​​របស់​ប្រទេស​កម្ពុជា។ បន្ទាប់ពីរបបប្រល័យ​ពូជ​សាសន៍​ប៉ុលពត និងការរំដោះដោយ​​សម្ព័ន្ធ​មិត្ត​វៀតណាម​ សាធា​រណ​​​រដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​អាល្លឺម៉ង់ (GDR) ស្ថិតក្នុងចំណោម​ប្រទេសទីមួយ​ដែល​បាន​ព​ង្រីកការ​ទទួល​ស្គាល់​នយោបាយ​ពេញ​លេញ​ដល់​សាធារណរដ្ឋ​ប្រជា​មានិត​កម្ពុជា​​​ដែល​បង្កើតថ្មីនៅឆ្នាំ ១៩៧៩ ភ្លាមៗបន្ទាប់ពីរបបប្រល័យ​ពូជសាសន៍ប៉ុល​ពត​នៅ​កម្ពុជា​​ដែលបានសម្លាប់មនុស្សចំនួន ១,៧ លាននាក់និង ធ្វើឲ្យ បំផ្លិចបំផ្លាញប្រទេសទាំងស្រុង។ ដោយសារតែ​នយោ​បាយ​សង្គ្រាមត្រជាក់ ពិភពលោកខាងលិចនឹងមិនចាត់វិធានការអ្វីទាំងអស់ខណៈ ដែលប្លុកដែល​ដឹកនាំ​ដោយ​សូវៀត​បានបញ្ជូនជំនួយភ្លាមៗ។ ភាពយន្តឯកសារថ្មី“ ជំនួយរបស់បងប្អូន” បង្ហាញពីបរិបថ និងប្រវត្តិសាស្រ្ត​ដែលត្រូវ​បានបំភ្លេច​នោះ តាមរយៈអ្នកដែលរស់នៅ។ ទស្សនា​ឈុត​ខ្លីៗ​នៅទីនេះ។

BROTHERS' HELP - CAMBODIA, GERMANY AND THE COLD WAR

The Berlin Wall may have fallen over 30 years ago, but nostalgia for East Germany lives on in the hearts of around 4000 Cambodians, who took refuge in the communist state in the 1980s. This was directly after the Pol Pot genocide in Cambodia, which killed 1.7 million people and left the country completely devastated. Due to Cold War politics the West would not take any action, while the Soviet-led bloc promptly delivered aid. The new documentary “Brothers’ Help” follows this almost forgotten story from the perspectives of those who lived it. Watch the trailer here.

In den 1960ern sandte die DDR Musik-Lehrer an die Kunsthochschule Phnom Penh (Royal University of Fine Arts).

នៅទសវត្សឆ្នាំ ១៩៦០ GDR បានបញ្ជូនគ្រូបង្រៀនតន្ត្រីទៅភ្នំពេញ

In the 1960s, the GDR sent music teachers to Phnom Penh.

West-Deutschland baute diese Schule in Battambang in den 1960ern.

អាល្លឺម៉ង់ខាងលិចបានផ្តល់ហិរញ្ញប្បទានសាងសង់សាលានៅខេត្តបាត់ដំបងក្នុងទសវត្សឆ្នាំ ១៩៦០

West-German-financed school in Battambang built in the style of New Camb. Architecture.

Für Spendenaktionen publizierte die DDR Informationsbroschüren. Zu Beginn der 1980er brauchte Kambodscha dringend Hilfe aufgrund der komplett zerstoerten Infrastruktur nach dem Pol-Pot-Genozid. DDr-Buerger spendeten mehrere Millionen Ostmark. Gesammelt wurde auch in Betrieben und Kindergaerten.

រដ្ឋាភិបាល GDR បានបោះពុម្ពខិត្តប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយដើម្បីពង្រឹង“ ការខិតខំរួមគ្នា” របស់ខ្លួន

The GDR government published brochures to bolster its “solidarity efforts”.

Kambodschanische Sprachstudentengruppe vor dem Herder-Institut Leipzig. Dort mussten sie vor Ausbildungsbeginn Deutsch lernen.

ក្រុមនិស្សិតភាសាខ្មែរនៅមុខវិទ្យាស្ថាន Herder-Institute, Leipzig

Group of Cambodian language students in front of the Herder-Institute, Leipzig

Dieses Lehrbuch wurde zum Sprachunterricht im Herder-Institut benutzt. Fuer viele Kambodschaner und Kambodschanrinnen war das Erlernen der deutschen Sprache nicht einfach, weil oft die Vorbildung fehlte.

សៀវភៅដែលប្រជាជនកម្ពុជានៅ GDR ធ្លាប់រៀនភាសាអាល្លឺម៉ង់ជាមួយ

The book that Cambodians in the GDR used to learn the German language with

Berlin 1981 – Feier zum 16. Jahrestag der kommunistischen Befreiung Kambodschas

ប៊ែរឡាំងឆ្នាំ ១៩៨១ - អបអរសាទរខួប ១៦ ឆ្នាំនៃកុម្មុយនីស្តកម្ពុជា

Berlin, 1981 – Celebrating the 16th Anniversary of Communist Cambodia

Der ostdeutsche Ingenieur Walter Rudeck betreute kambodschanische Lehrlinge in Phnom Penh und in der DDR.

វិស្វករ GDR លោក Walter Rudeck ត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាលវិជ្ជាជីវៈ

GDR engineer Walter Rudeck was assigned to oversee the vocational training program

Karteikarte für eine junge kambodschanische Auszubildende in der DDR. Nicht wenige von ihnen kamen noch als Minderjaehrige ins ferne Ost-Deutschland..

ប័ណ្ណចុះឈ្មោះការងារដែលចេញដោយរដ្ឋាភិបាល GDR

Work registration card issued by the GDR government

1985: Kaouen Kannika (16) beginnt seine Ausbildung als Automechaniker in der DDR. Heutzutage arbeitet er nicht sebstaendig in diesem Beruf, sondern lehrt auch Deutsch in der Sprachschule des Meta House in Phnom Penh.

១៩៨៥៖ កាអឿន កន្និកា (១៦ ឆ្នាំ) មកដល់ GDR ដើម្បីរៀនគ្រឿងយន្ត

1985: Kaouen Kannika (16) arrives in the GDR to learn auto mechanics

Kaouen Kannika trainiert kambodschanischen traditionellen Tanz in der DDR. Fuer viele Kambodschaner und Kambodschanerinnen in der DDR waren Musik und Tanz eine gute Medizin gegen Heimweh.

កាអឿន កន្និកា ហាត់របាំប្រពៃណីខ្មែរនៅក្នុង GDR

Kaouen Kannika practices Cambodian traditional dance in the GDR

DDR-Staatsbesuch des Politikers Chea Sim, in Begleitung des Botschafter der Volksrepublik Kampuchea, Meas Sib.

អ្នកនយោបាយកម្ពុជា សម្តេចជា ស៊ីម ធ្វើទស្សនកិច្ចនៅ GDR អមដំណើរជាមួយដោយអគ្គរាជទូតកម្ពុជា លោក មាស ស៊ិប

Cambodian politician Chea Sim visits the GDR. He’s accompanied by the Cambodian ambassador, Meas Sib.

Kambodschanische Studenten und Studentinnen auf dem Alexanderplatz: Fuer die Ueberlebenden des Pol-Pot-Genozids war die DDR "ein Paradies".

និស្សិតកម្ពុជានៅ Alexanderplatz ទីក្រុងប៊ែកឡាំង

Cambodian students at Berlin’s Alexanderplatz (City Center)

Titelbild eines bekannten DDR-Frauenmagazins. Die abgebildete Kambodschanerin war, laut Auskunft ihres Ausbilders, nicht nur fluessig in Hochdeutsch, sondern konnte auch Dialekt.

ទស្សនាវដ្តីស្រ្តី GDR មានចំណងជើងថា“ ការប្រមូលផលនៅ Mecklenburg”

GDR Women magazine cover “Harvest in Mecklenburg”

Jedes Jahr wurde zum kamb. Neujahrsfest in der DDR eine politische Parade organisiert, um auf den zuhause herrschenden Buergerkrieg hinzuweisen.

នៅរៀងរាល់ខែមេសាប្រជាជនកម្ពុជាបានដើរក្បួនតាមដងផ្លូវ នៅអាល្លឺម៉ង់ខាងកើតសម្រាប់បុណ្យចូលឆ្នាំខ្មែរ

Each April, Cambodians were parading East-German streets for Cambodian New Year

Hochzeit ohne Grenzen: Beate (West-Berlin) heiratet Bunsong (Ost-Berlin). Die beiden hatten sich noch zu Zeiten der Berliner Mauer kennen- und lieben gelernt. Heute fuehren sie einen Freundschaftsverein in Berlin.

អាពាហ៍ពិពាហ៍ឆ្លងកាត់ព្រំដែន៖Beate(ប៊ែរឡាំងខាងលិច) រៀបការជាមួយ Bunsong(ប៊ែរឡាំងខាងកើត)

Marriage across borders: Beate (West-Berlin) weds Bunsong (East-Berlin)

Der Prothesenmacher Ma Channath hat seinen Beruf in der DDR gelernt. Sein alter Meister hat ihm alte DDR-Maschinen nach Phnom Penh geschickt.

អ្នកផលិតរាងកាយសប្បនិម្មិត ម៉ា ចាន់ណានបានរៀន​នៅក្នុង GDR

Prothesis maker Ma Channath learned his trade in the GDR

Workshop-Ergebnisse im Deutsch-Kambodschanischen Kulturzentrum Phnom Penh: Ein kambodschanischer Austauschstudent bringt seine Erinnerungen zu Papier.

នៅផ្ទះមេត្តាប្រជាជនកម្ពុជាចងចាំពេលវេលាល្អបំផុតរបស់ពួកគេនៅក្នុង GDR

At Meta House, Cambodians recollect their best moments in the GDR. The text reads: "My piece of Germany: We do understand each other."

Bewerbung der ersten Fotoausstellung zum Thema im Meta House Phnom Penh. Wir danken allen Kambodschanern und Kambodschanerinnen fuer das Zurverfuegungstellen ihrer Archive.

ខិត្តប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយផ្ទះមេត្តាសម្រាប់ពិព័រណ៌រូបថតលើកដំបូងរបស់ខ្លួនអំពីប្រជាជនកម្ពុជានៅក្នុង GDR

Meta House flyer for its first photo exhibition about Cambodians in the GDR

Dr. Bernd Schäfer teilt Forschungsergebnisse aus Stasi-Akten mit jungen Khmer

លោកបណ្ឌិត Bernd Schaefer រៀបចំសិក្ខាសាលាសម្រាប់និស្សិតកម្ពុជាដោយផ្អែកលើប័ណ្ណសារ Stasi

Dr. Bernd Schäfer holds seminars for Cambodian students, based on Stasi-archives

Yim Dima 2015 mit seiner Frau Sundari bei einer Alumni-Veranstaltung im Meta House

លោកយឹមឌីម៉ា ជាមួយភរិយា លោកស្រីស៊ុនដារី ក្នុងឱកាសជួបជុំអតីតនិស្សិតអាល្លឺម៉ង់នៅផ្ទះមេត្តា

Yim Dima with his wife Sundari during a German alumni event at Meta House